top of page
Whale Shark

Translations

If a document is in a language other than English, a written translation will be required, as it is essential that you understand what is being signed. If the document does require further legalisation after notarisation, the Foreign, Commonwealth & Development Office will not affix the apostille without a translation.

​

If you arrange for a professional translation, the translator should add his/her name, address, relevant qualification and a certificate stating "Document X is a true and complete translation of Document Y, to which this translation is attached."

​

It is always the foreign language document which is legally binding. The English translation is only ever a guide. If there are any differences between the main foreign document and the English translation, it will be the foreign wording which will prevail.

My practice is regulated through the Faculty Office of the Archbishop of Canterbury

James Alan Watson, Notary Public 

Mobile: 07443 839 358

Email: james.watson@jawnotary.co.uk

LinkedIn

bottom of page